A child's garden of verses Pretend ship of chairs
Un jardin de poèmes pour un enfant Bateau de chaises
A child's garden of verses Bed in summer
Un jardin de poèmes pour un enfant Lit en été
A child's garden of verses Block city
Un jardin de poèmes pour un enfant Ville de blocs
A child's garden of verses Autumn leaves
Un jardin de poèmes pour un enfant Feuilles d'automne
A child's garden of verses Pirate story
Un jardin de poèmes pour un enfant Histoire de pirates
A child's garden of verses Singing
Un jardin de poèmes pour un enfant Chant
A child's garden of verses The swing
Un jardin de poèmes pour un enfant La balançoire
A child's garden of verses The wind
Un jardin de poèmes pour un enfant Le vent
A child's garden of verses Where go the boats ?
Un jardin de poèmes pour un enfant Où vont les bateaux ?
A child's garden of verses
Un jardin de poèmes pour un enfant
April
Avril
Boy in dunce cap
Garçon au bonnet d'âne
Children with a dog car
Enfants avec une voiture tirée par des chiens
Dear dolly
Chère poupée
Ducks and geese from The Animal Story Book
Canards et oies du Livre d'Histoire d'Animaux
Easter postcard
Carte postale de Pâques
Easter
Pâques
Easter
Pâques
Easter
Pâques
Easter
Pâques
Easter
Pâques
Frog Prince
Prince Grenouille
Girls feeding calves from The Animal Story Book
Filles nourrissant des veaux du Livre d'Histoire d'Animaux
Hansel and Gretel
Hansel et Gretel
Heidi
Heidi
Heidi
Heidi
Hide and seek (Kiddies Frolics)
Cache-cache (Les Enfants s'Amusent)
How many pigs do you count ?
Combien de cochons comptez-vous ?
Jo's boys
Jo et sa tribu ou La grande famille de Jo March
Little children
Petits enfants
Little women
Les filles du docteur March
Little men or life at Plumfield with Jo's boys
Les petits hommes ou la vie à Plumfield avec les garçons de Jo
Milking the cow from The Animal Story Book
La traide la vache du Livre deAnimaux
Modern Priscilla
Priscilla moderne
Playing gardeners
Jeux de jardiniers
Playing wash day
Jeux de lessive
Punishment Delightfuf Stories for Children
Punition Histoires Délicieuses pour Enfants
Rally day in our shool
Rallye à notre école
School game
Jouer à l'école
Shaw grandmother from An Old Fashioned Girl
La grand-mère Shaw du livre Une Fille à l'Ancienne
The sugar plum tree
Le prunier
The Land of Counterpane for A Child's Garden of Verses
Le pays des couvre-lits pour Un jardin de Poèmes pour un Enfant
The maypole
Le mât de mai
With the Children on Sundays
Avec les Enfants le Dimanche
With the Children on Sundays
Avec les Enfants le Dimanche
With the Children on Sundays
Avec les Enfants le Dimanche
With the Children on Sundays
Avec les Enfants le Dimanche
With the Children on Sundays
Avec les Enfants le Dimanche
With the Children on Sundays
Avec les Enfants le Dimanche
With the Children on Sundays
Avec les Enfants le Dimanche
Young scottish lass
Jeune écossaise
Redstone School in Sudbury, Massachusetts
Ecole de Redstone à Sudbury, Massachusetts
Redstone School in Sudbury, Massachusetts
Ecole de Redstone à Sudbury, Massachusetts
Redstone School in Sudbury, Massachusetts
Ecole de Redstone à Sudbury, Massachusetts
Redstone School in Sudbury, Massachusetts
Ecole de Redstone à Sudbury, Massachusetts
Clara Miller Burd (1873 - 1933)
Clara Miller Burd (17 mai 1873 - 11 novembre 1933) était une créatrice de vitraux américaine et illustratrice de couvertures de livres et de magazines pour enfants.
Burd est née le 17 mai 1873 à New York, aux États-Unis, de Charles Edgar Burd et d'Amelia Roe Burd, originaires de Patchogue, dans l'État de New York. Elle a fait ses études à la Chase School et à la National Academy of Design de New York. En 1898, elle s'est rendue à Paris, en France, pour poursuivre ses études artistiques, où elle est devenue l'élève de Gustave-Claude-Étienne Courtois à l' Académie Colarossi.
Après son retour de France, Burd a travaillé comme créatrice de vitraux à la Tiffany Glass and Decorating Company à New York. Elle a également travaillé aux J&R Lamb Studios ainsi qu'à la Church Glass and Decorating Company.
Outre sa collaboration avec des entreprises de vitrail, Burd a également réalisé des créations indépendantes. Elle a déposé les droits d'auteur de certains de ses vitraux et de ses illustrations.
Outre ses travaux de conception de vitraux, Burd a également illustré des livres pour enfants et des couvertures de magazines. Elle signait ses œuvres CM Burd ou CMB.
Paul McCartney a utilisé deux illustrations pour son single Mary Had A Little Lamb de 1972 pour la couverture avant et arrière et les étiquettes.
Elle a vécu à Montclair, New York jusqu'à sa mort le 11 novembre 1933.
------------------------------------------------
Clara Miller Burd est née chez ses grands-parents à New York le 17 mai 1873. Bien que l'on sache peu de choses sur sa jeunesse, elle a étudié les beaux-arts à la Chase School et à la National Academy of Design de New York. Cette dernière lui a décerné une médaille d'excellence en 1892, alors qu'elle n'avait que dix-neuf ans.
Burd se rendit à Paris en 1898 où elle travailla sous la tutelle des artistes Gustave-Claude-Étienne Courtois et Renardo. De retour aux États-Unis, elle fut embauchée comme créatrice de vitraux par la Tiffany Glass and Decorating Company de New York. Elle travailla également pour la J&R Lamb Company et la Church Glass and Decoration Company. Son œuvre la plus célèbre fut un vitrail commémoratif pour le président William McKinley, dans l'Ohio. Elle conçut également de nombreux vitraux d'église et réalisa souvent des décorations murales pour ces églises.
Burd est surtout connue pour ses illustrations de livres pour enfants. Elle a également conçu des couvertures de magazines pour de nombreuses grandes publications du XXe siècle, notamment celles de Literary Digest, Woman's Home Companion, Canadian Home-Journal, Farmer's Wife, Modern Priscilla et Women's World. Elle a vécu à Montclair, dans l'État de New York, jusqu'à sa mort en 1933.
------------------------------------------------
Mary Had a Little Lamb
Mary Had a Little Lamb est une comptine en anglais d'origine américaine qui date du XIXe siècle.
La comptine fut publiée par la firme bostonnienne Marsh, Capen & Lyon, en tant que poème original de Sarah Josepha Hale le 24 mai 1830. Elle fut inspirée par un incident.
Fillette, Mary Sawyer (plus tard Mrs. Mary Tyler) avait un agneau de compagnie, qu'elle amena à l'école un jour sur la suggestion de son frère. Son passage provoqua de l'étonnement. Mary affirma que :
« En visite à l'école ce matin-là, il y avait un jeune homme du nom de John Roulstone, neveu du révérend Lemuel Capen, qui habitait à Sterling au Massachusetts. C'était la coutume alors pour les élèves de se préparer pour le collège avec l’aide des ministres [du culte], et dans ce but, Mr. Roulstone étudiait avec son oncle. Le jeune homme trouva fort plaisant l'incident avec l'agneau. Le lendemain, il vint à notre école de rang en parcourant les champs à dos de cheval et me remit un bout de papier sur lequel il avait écrit les trois premiers couplets du poème… »
Deux théories s'opposent sur l'origine du poème. Une affirme que Roulstone rédigea les quatre premiers vers et que les douze suivants, plus moralisateurs et moins enfantins que les premiers, furent rédigés par Sarah Josepha Hale. L'autre avance que Hale a composé le poème au complet.
Au centre-ville de Sterling au Massachusetts se trouve une statue représentant l'agneau de Mary. La Redstone School, construite en 1798, fut achetée par Henry Ford et déménagée dans la cour d'une église dans la même ville.
-------------------------
Construite à la fin du XVIIIe siècle, cette minuscule école à classe unique fut utilisée de 1798 à 1927, date à laquelle elle fut définitivement fermée (pour la première fois). La petite école doit son nom à son emplacement d'origine, et non à sa couleur, puisqu'elle se trouvait sur Redstone Hill à Sterling, dans le Massachusetts.
Après avoir servi d'école à ses débuts, le bâtiment entier fut déplacé à une trentaine de kilomètres de là, à Sudbury, où il se trouve encore aujourd'hui. Déplacée par Henry Ford pour intégrer son quartier historique du Wayside Inn, l'école rouvrit ses portes en 1927, à son nouvel emplacement, pour accueillir les élèves du CP au CM1. Cette seconde vie dura jusqu'en 1951, date à laquelle l'école ferma une seconde fois et fut transformée en un site purement historique.
Le lien entre l'école et la célèbre comptine remonte à ses débuts, vraisemblablement inspirés par une certaine Mary Elizabeth Sawyer, une pensionnaire de Sterling, qui aurait amené son agneau à l'école sur les conseils de son frère.
----------------------------------
Paroles
Dans les années 1830, Lowell Mason a mis en musique la comptine en ajoutant des répétitions dans les couplets :
Mary had a little lamb,
little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went,
Mary went, Mary went,
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.
It followed her to school one day
school one day, school one day,
It followed her to school one day,
which was against the rules.
It made the children laugh and play,
laugh and play, laugh and play,
it made the children laugh and play
to see a lamb at school.
And so the teacher turned it out,
turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out,
but still it lingered near,
And he waited patiently,
patiently, patiently,
And he waited patiently
till Mary did appear.
“Why does the lamb love Mary so ?”
Love Mary so ? Love Mary so ?
“Why does the lamb love Mary so,”
the eager children cry.
“Why, Mary loves the lamb, you know.”
The lamb, you know, the lamb, you know,
“Why, Mary loves the lamb, you know,”
the teacher did reply.
La version en français est :
Marie avait un petit agneau,
un petit agneau, un petit agneau,
Marie avait un petit agneau,
dont la toison était blanche comme neige.
Et partout où Marie allait,
Marie allait, Marie allait,
et partout où Marie allait,
l'agneau était sûr d'aller.
Il la suivit à l'école un jour
à l'école un jour, à l'école un jour,
Il la suivit à l'école un jour,
ce qui était contre le règlement.
Cela fit rire et jouer les enfants,
rire et jouer, rire et jouer,
ça fit rire et jouer les enfants
de voir un agneau à l'école.
Et donc le professeur le fit sortir,
le fit sortir, le fit sortir,
Et donc le professeur le fit sortir,
mais il restait toujours là,
Et il attendit patiemment,
patiemment, patiemment,
Et il attendit patiemment
que Marie apparaisse.
« Pourquoi l'agneau aime-t-il tant Marie ? »
Aime-t-il tant Marie ? Aime-t-il tant Marie ?
« Pourquoi l'agneau aime-t-il tant Marie »,
crient les enfants impatients.
« Eh bien, Marie aime l’agneau, tu sais.»
L’agneau, tu sais, l’agneau, tu sais,
« Eh bien, Marie aime l’agneau, tu sais »,
répondit le professeur.
Musique : Mary had a lttle lamb - 2,49 Mo - 2 mn 51 :
Vous n'entendez pas le son de la page : cliquez ici
Copyright © 2001-
La vraie vie (Get a life) avec Papytane et Mamytane, c'est sur papytane.com