A game of draughts
Une partie de dames
A Lowland Lassie
Une fille des basses terres
A rest by the way
Un repos en chemin
A runaway horse
Un cheval en fuite
After the hunt
Après la chasse
Ere care begins
Avant le début des soins
From dawn to sunset
De l'aube au coucher du soleil
From hand to mouth - He was one of the few who would not beg
De la main à la bouche - Il était l'un des rares à ne pas mendier
From hand to mouth - He was one of the few who would not beg
De la main à la bouche - Il était l'un des rares à ne pas mendier
God's acre
L'acre de Dieu
Good news
Bonne nouvelle
Happy as the day is long
Très heureux très longtemps
Hard times
Les temps difficiles
Home and the homeless
La maison et les sans-abri
Home and the homeless
La maison et les sans-abri
Listeners ne'er hear any good of themselves
Les indiscrets n'entendent jamais rien de bon d'eux-mêmes
Il ne faut pas écouter aux portes
Maternal joy
La joie maternelle
Music hath charms
La musique a des charmes
Oh, why i left my hame !
Oh, pourquoi j'ai quitté mon domicile !
Parents with baby
Parents avec bébé
Portrait of Thomas Faed in his studio
Portrait de Thomas Faed dans son studio
Pot luck
Repas partagé
Reading the old book
Lire le vieux livre
Scottish settlers in North America
Les colons écossais en Amérique du Nord
le dimanche dans l'arrière-pays canadien
Seeing them off
Les voir partir
Taking rest
Le repos
The Dame's school
L'école de la Dame
The doctor's visit
La visite du docteur
The end of a happy day
La fin d'une journée heureuse
The end of a happy day
La fin d'une journée heureuse
The first break in the family
La première rupture dans la famille
on voit un émigrant rouge à l'horizon à gauche
The first step
Le premier pas
The last of the clan
Le dernier du clan
un navire d'émigrants est sur le point d'être largué laissant femmes et enfants sur le quai
The Leisham family of Tillocoultry, Clackmannanshire
La famille Leisham family de Tillocoultry, Clackmannanshire
The mitherless bairn
L'enfant sans mère
The mitherless bairn
L'enfant sans mère
The morning toilet
La toilette du matin
The pet lamb
L'agneau de compagnie
The poor, the poor's man friend
Le pauvre, l'ami du pauvre
The ray of sunlight
Le rayon de soleil
The rustic toilet
La toilette rustique
The silken gown
La robe de soie
The soldier's return
Le retour du soldat
The spinning wheel
Le rouet
The visit of the patron and the patroness to the village school
La visite du fondateur et de la fondatrice à l'école du village
The school board in the cottage
La commission scolaire dans le chalet
visite de l'inspecteur à la maison
examen du conseil scolaire
When children are asleep
Quand les enfants dorment
When the day is done
Quand la journée est finie
Where's my good little girl ?
Où est ma bonne petite fille ?
Worn out
Epuisé
Thomas Faed (1826 - 1900) - Ecossais
Thomas Faed est un peintre écossais né en 1826 à Gatehouse of Fleet (sud de l'Écosse) et mort à Londres en 1900. Il est le frère de trois autres artistes notables : John, James et Susan.
Il reçoit son éducation artistique à l'école de dessin d'Édimbourg, puis il est accepté à la Royal Scottish Academy en 1849. Il déménage à Londres trois ans plus tard, et intègre la Royal Academy en 1861. Doté d'une force d'exécution remarquable, il rencontre du succès comme peintre de la vie quotidienne.
Trois de ses tableaux, The Silken Gown, Faults on Both Sides (1861), et The Highland Mother sont à la Tate Gallery et deux autres, Burns and Highland Mary et The Reaper sont exposés au musée d'Aberdeen. Son œuvre la plus connue, The Last of the Clan, achevé en 1865, est au musée Kelvingrove de Glasgow.
Faed meurt à Londres en 1900.
Musique : Thatched Villages by Kevin Macleod - 3,54 Mo - 4 mn
Vous n'entendez pas le son de la page : cliquez ici
Americana Art Museum of Papytane, c'est sur Americana Art Museum of Papytane
Copyright © 2001-
La vraie vie (Get a life) avec Papytane et Mamytane, c'est sur papytane.com