John George Brown Les enfants des rues de New York

A card trick

A card trick
Un tour de cartes

 

A great find

A great find
Une belle trouvaille

 

Colored people not allowed on this line

Colored people not allowed on this line
Les gens de couleur ne sont pas admis sur cette ligne

 

A story of the sea

A story of the sea
Une histoire de la mer

 

A sure shot

A sure shot
Un coup sûr

 

A surprise party

A surprise party
Une fête surprise

 

A thrilling moment

A thrilling moment
Un moment palpitant

 

A tough story

A tough story
Une histoire difficile

 

A train passes

A train passes
Un train passe

 

A young aspiring sailor

A young aspiring sailor
Un jeune marin en herbe

 

Bluffing

Bluffing
Bluff

 

By the forest brook

By the forest brook
Au bord du ruisseau de la forêt

 

By the stream

By the stream
Au bord du ruisseau

 

Cat's cradle

Cat's cradle
Le berceau du chat

 

Chores

Chores
Corvées

 

Claiming the shot

Claiming the shot
Réclamer le coup

 

Cleaning fish

Cleaning fish
Nettoyer le poisson

 

Coming up short

Coming up short
A court de ressources

 

Crossing the stream

Crossing the stream
Traverser le ruisseau

 

Curling a scottish game at Central Park

Curling a scottish game at Central Park
Faire du curling écossais à Central Park

 

Dress parade

Dress parade
Défilé costumé

 

Fishing Fort Lee, New Jersey

Fishing Fort Lee, New Jersey
Pêcher à Fort Lee, New Jersey

 

Gathering autumn leaves

Gathering autumn leaves
Ramasser des feuilles d'automne

 

Heels over head

Heels over head
Talons au-dessus de la tête

 

Hide and seek

Hide and seek
Cache-cache

 

Hiding in the old oak

Hiding in the old oak
Se cacher dans le vieux chêne

 

In hard luck

In hard luck
Malchance

 

Looking out to sea

Looking out to sea
Regarder la mer

 

Marching along

Marching along
Marcher le long

 

Not it in

Not it in
Pas dans le coup

 

Old memories

Old memories
Vieux souvenirs

 

Pay toll

Pay toll
Payer le péage

 

Picnic party in the woods

Picnic party in the woods
Pique-nique dans les bois

 

Plotting mischief

Plotting mischief
Comploter des méfaits

 

School bound

School bound
En route pour l'école

 

Street gallantry

Street gallantry
Galanterie de rue

 

Sunday morning

Sunday morning
Dimanche matin

 

Telling stories to grandma

Telling stories to grandma
Raconter des histoires à grand-mère

 

The bully of the neighbourhood

The bully of the neighbourhood
La brute du quartier (l'intimidateur, le caïd)

 

The cider mill

The cider mill
Le moulin à cidre

 

The contry gallants

The contry gallants
Les galants de la campagne

 

The deacon's visit

The deacon's visit
La visite du diacre

 

The duet

The duet
Le duo

 

The first cigar

The first cigar
Le premier cigare

 

The gang

The gang
La bande

 

The industrious family

The industrious family
La famille travailleuse

 

The little joker

The little joker
Le petit farceur

 

The longshoremens noon

The longshoremens noon
Le midi des débardeurs

 

The lost child

The lost child
L'enfant perdu

 

The music lesson

The music lesson
La leçon de musique

 

The passing show

The passing show
Le spectacle de passage

 

The peacemaker

The peacemaker
La pacificatrice

 

The rush for evening papers

The rush for evening papers
La ruée vers les journaux du soir

 

The sidewalk dance

The sidewalk dance
Le bal du trottoir

 

The teacher

The teacher
La maîtresse d'école

 

The three tomboys

The three tomboys
Les trois garçons manqués

 

The tomboy

The tomboy
Le garçon manqué

 

The transit of Venus

The transit of Venus
Le transit de Vénus

 

Thus perish the memory of our love

Thus perish the memory of our love
Ainsi périra le souvenir de notre amour

 

To decide the question

To decide the question
Résoudre la question

 

Tough customers

Tough customers
Clients difficiles

 

Tough customers

Tough customers
Clients difficiles

 

Two is company but three is not

Two is company but three is not
Deux, c'est une compagnie, mais trois ce n'est pas ça

 

Wants to be one of them

Wants to be one of them
Il veut être l'un d'eux

 

We can't be caught

We can't be caught
On ne veut pas se faire prendre

 

Weighed at the mill

Weighed at the mill
Pesée au moulin

 

Weighing fish

Weighing fish
Pesée de poissons

 

What will you give me for one

What will you give me for one
Que me donnerais-tu pour une pomme ?

 

What's your name

What's your name
Comment vous appelez-vous ?

 

Winter games

Winter games
Jeux d'hiver

 

Winter sports in the gutter

Winter sports in the gutter
Sports d'hiver dans le caniveau

 

Young girl in a New York garden

Young girl in a New York garden
Jene fille dans un jardin new-yorkais

 


John George Brown (1831 - 1913) - Anglais > Américain

John George Brown (11 novembre 1831 - 8 février 1913) était un citoyen britannique et un peintre américain spécialisé dans les scènes de genre.

John George Brown est né à Durham, en Angleterre, le 11 novembre 1831. Ses parents l'ont placé en apprentissage comme verrier à l'âge de quatorze ans, afin de le dissuader de se consacrer à la peinture. Il a étudié le soir à l'École de design de Newcastle-on-Tyne, tout en y travaillant comme tailleur de verre, entre 1849 et 1852, et le soir à la Trustees Academy d'Édimbourg, tout en travaillant à la Holyrood Glass Works, entre 1852 et 1853. Après avoir déménagé à New York en 1853, il a étudié avec Thomas Seir Cummings à la National Academy of Design, où il a été élu académicien national en 1861. Brown a été vice-président de l'Académie de 1899 à 1904.

Vers 1855, il travailla comme souffleur de verre pour le propriétaire de la Brooklyn Glass Company, puis épousa la fille de son employeur. Son beau-père encouragea ses talents artistiques en le soutenant financièrement, lui permettant ainsi de se consacrer à la peinture à plein temps. Il fonda un atelier en 1860 et, en 1866, il devint l'un des membres fondateurs de la Water-Color Society, dont il fut président de 1887 à 1904. Brown devint célèbre pour ses représentations idéalisées des gamins des rues de New York (cireurs de chaussures, musiciens de rue, vendeurs de bouquets, vendeurs de journaux , etc.).

Ses Passing Show (Salon de Paris, 1877) et Street Boys at Play (Exposition de Paris, 1900) sont de bons exemples de son talent populaire. L'art de Brown se caractérise surtout par des peintures de genre britanniques adaptées à des sujets américains. Essentiellement littéraires, les peintures de Brown sont exécutées avec des détails précis, mais pauvres en couleurs, et plus populaires auprès du grand public que des connaisseurs. Ses peintures étaient assez populaires auprès des collectionneurs fortunés. Nombre de ses peintures ont été reproduites sous forme de lithographies et largement distribuées avec des thés emballés. Il a également peint quelques paysages, juste pour le plaisir.

Il est décédé à son domicile à New York le 8 février 1913.


 

Musique : Spanish Moss (Mousse Espagnole) - Chris Haugen - 1,77 Mo - 2 mn

Vous n'entendez pas le son de la page : cliquez ici

 


 

Americana Art Museum of Papytane, c'est sur Americana Art Museum of Papytane

Retour

Copyright © 2001-

La vraie vie (Get a life) avec Papytane et Mamytane, c'est sur papytane.com